翻訳者をめざして

総合

翻訳という職業は、AIに取って代わられる?!翻訳業界の今後を、AI自身に聞いてみた!

最近、翻訳という職業はAIに取って代わられる…という話をよく聞きます。 私は制作会社で翻訳コーディネーターとして勤務していますが、確かに下手な翻訳者さん・翻訳会社さんより、プロンプトで翻訳仕様を指示した状態の生成AIのほうが自然な訳...
英語

自然な日本語をめざして~無生物主語編~

みなさんが無生物主語の英文を読むとき、頭の中でどのように翻訳するでしょうか。 先日とあるプロの翻訳者・T氏と、無生物主語の訳出に関するお互いの考え方を議論する機会がありました。 議論の中心となったのは、「英語での無生物主語を、...
英語

自然な日本語をめざして~include編~

皆さんは"include"をどう訳すでしょうか。やはり「含む」でしょうか。 しかし文脈によっては、「含む」と訳出すると不自然な場面があると思います。 私が遭遇した"include"=「含む」の不自然な場面を例に、見ていきたいと...
総合

翻訳者をめざすあなたへ ― 共に歩む日々の始まり

目次 自己紹介 ブログ開設の目的 これから発信したい情報の紹介 まとめ 1. 自己紹介 こんにちは、じょにーです。じょにーはあくまでニックネームで、がっつり日本人です。私は1997年生まれの...
タイトルとURLをコピーしました